王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

许许多多的梨子

Birnen in Hülle und Fülle

   
   
植物的声音 Die Stimme der Pflanze
在桌子上光滑地出现 Auf dem Tisch erscheint glatt und sanft
第一次听到植物的呼救。 Es ist das erstemal, dass ich den Hilfeschrei einer Pflanze höre
像婴儿 Wie ein Baby
站在燃烧的鲜红草坪上 Steht sie auf dem brennenden, blutroten Rasen
它现在苍白至死 Jetzt ist sie blass wie der Tod
在我家甜橙似的灯罩下 In meinem Haus, unter dem Lampenschirm, der wie eine Süßorange aussieht
你的手灵巧透明 Hantiert deine geschickte, durchsichtige Hand
使用一把敏锐的刀 Mit einem scharfen Messer
你不能 Du solltest Birnen
这样削响梨子。 Nicht so laut schälen.
我在身边突然 Neben dir berühre ich plötzlich
触摸到了活的强暴 Die Gewalt des Lebens
果实行动在树上 Früchte gehen auf Bäumen ans Werk
随风自由。 Frei mit dem Wind.
你优雅地转动着刀 Elegant drehst du das Messer
你优雅地伤害。 Elegant fügst du Verletzungen zu.
刀影巨形走过 Die riesige Gestalt des Messerschattens geht vorbei
像我们四肢无理的人类 Wie unvernünftige Menschheitsglieder
我观察我的双手 Ich betrachte meine beiden Hände
观察我日夜喜爱的 Und betrachte jene beiden Hände
别的双手 Die ich Tag und Nacht liebe
但是有许许多多的梨子 Doch gibt es Birnen in Hülle und Fülle
树轻易地 Der Baum nährt sie
哺育又摇落它们 Mit Leichtigkeit und schüttelt sie ab
许许多多梨子的地球 Ein Erdball mit Birnen in Hülle und Fülle
人们见了就叫渴 Wenn Menschen ihn sehen, schreien sie Durst